Poszukuję od dłuższego czasu pierwszej wersji piosenki otwierającej "Dookoła świata z Willim Foggiem". Tej z Krzysztofem Kołbasiukiem. Proszę o kontakt, informację, odzew jeśli macie dostęp do tej wersji. Bardzo dobrze zachowała się w moich wspomnieniach, ale bardzo tęsknię za odsłuchaniem jej na nowo.
Jeśli minie nawet sporo czasu od opublikowania tej wiadomości, to i tak czekam na odzew! Proszę o pomoc :)
ochh ja rowniez jej mocno poszukuje! i nigdzie ani widu ani slychu, nawet samego tekstu;( jedyne to strzepki "czas ciagle goni nas, a nawet scotlandyard hej w 80 dni..." i niestety...
jakbys cokolwiek widzial slyszal to daj znac, ja rowniez jak sie natkne na ta wersje natychmiast sie odzywam:)
Fogg, dziś mnie każdy dobrze zna,
bo zamierzam przebyć świat- okrągły świat.
Fogg, dla was będę bawił się,
Taka podróż jest jak gra i ja to wiem!
Oto ja- ja Rigodon!
I Tico- witam Was!
Teraz brzmi, mój słodki głos- ja Rami bardzo kocham Was!
(zwrotka, której nie pamiętam)
Czas, czas ciągle goni nas...
A nawet Scotland Yard...
Hej, w 80 dni...
Przez ten okrągły świat...
Fogg, dziś mnie każdy dobrze zna,
bo zamierzam przebyć świat- ogromny świat.
Fogg, dla was będę bawił się,
Taka podróż jest jak gra i ja to wiem!
Oto ja- ja Rigodon!
I Tico- witam Was -
Teraz brzmi, mój słodki głos- ja Rami bardzo kocham Was!
Hej - akcja musi toczyć się
czas upływa szybko
więc ruszajmy w podróż
zdobyć świat
Przez, przez wspaniały świat
Ten wielki,wielki świat
I w 80 dni - to rekord,
Lecz czy nie przeszkodzi nam
Złowrogi wiatr i grad , okrutny grad
Biegun,Równik, cały świat
Tak kuszą nas co dnia ,
A my musimy być na czas.
Czas , czas ciągle goni nas,
A nawet Scotland Yard
Hej, w 80 dni
Przez ten okrągły świat
Refren brzmiał tak:
Przez ten wspaniały świat
Ten wielki,wielki świat
I w 80 dni - to rekord,
Lecz czy nie przeszkodzi nam
Złowrogi wiatr i grad , okrutny grad
Biegun,Równik, cały świat
Tak kuszą nas co dnia ,
A my musimy być na czas.
Czas , czas ciągle goni nas,
A nawet Scotland Yard
Hej, w 80 dni
Przez ten wspaniały (okrągły?) świat
Cóż , tyle pamiętam z refrenu, a tę wersję, której wszyscy poszukują , też chętnie obejrzałabym raz jeszcze.
A powyższy tekst piosenki pochodzi z pierwszego dubbingu, chyba, że ten drugi miał ten sam tekst. Ja oglądałem ten serial w 1987 w wieku dziewięciu lat ;)
Niestety, wersji z drugim dubbingiem to ja nie oglądałam. Tekst "obił się " o moje uszy kilka razy, ale wydał mi się taki niedopasowany.
Ja pamiętam tylko pierwszy dubbing z 1987 roku i najnowszy, dostępny min. na YT, który mi jakoś nie pasuje, a szczególnie głos Tiko.
Tak więc w tym przypadku pierwsza wersja okazała się najlepsza. I w niej właśnie Tiko miał najlepiej dobrany głos. Pozostałe postacie zresztą również.
Tak z ciekawostek, porównajcie sobie te dwie strony:
http://dubbingpedia.pl/wiki/Dooko%C5%82a_%C5%9Bwiata_z_Willym_Foggiem
http://pl.wikipedia.org/wiki/Dooko%C5%82a_%C5%9Bwiata_z_Willym_Foggiem
oni chyba sami nie wiedzą, kto podkładał głos w drugiej wersji dubbingowej.
Zastanawiam się, co się stało z pierwszym dubbingiem ( tym z 2987 roku ), podobno spłonęły archiwa. Po co robiono aż cztery wersje dubbingowe tego serialu? ( trzy z nich to serial, jeden to film pełnometrażowy ) i dlaczego nie zdubbingowano drugiej serii? ( 26 odcinków, które łączą 20 tys. Mil Podmorskiej Żeglugi i Podróż do Wnętrza Ziemi ), są tylko dwa filmy pełnometrażowe, które zdubbingowano.
Niestety, w przypadku pierwszej serii, w necie jest tylko najnowszy dubbing, nie ma nigdzie drugiego 9 z Kołbasiukiem ) i trzeciego.
Archiwum TVP odpowiedziało mi, że nie mają I wersji dubbingu.
Próbowałem skontaktować się przez Filmweb z osobą, której zależało na piosence, ale obawiam się, że coś się wiesza i próby wysłania prywatnej wiadomości spełzły na niczym. Głos za Foga podkłada jednak Krzysztof Gosztyła, a nie Krzysztof Kołbasiuk.
Polecam także poniższy link i lekturę komentarzy. Od czasu zamieszczenia filmów niestety nie zgłosił się nikt aby miał któryś z brakujących odcinków. Wierzę, że da się je odnaleźć, ale pewnie samo działanie przez Internet to za mało. Można też próbować pytać firmę-właściciela praw autorskich. Mogę napisać pismo, ale może ktoś z Państwa przetłumaczyłby je na hiszpański i angielski? :)
https://www.youtube.com/watch?v=bkQFvU2Bc8c
Pozdrawiam.